Заверение перевода документа у нотариуса
Выполнив перевод любого документа, этот перевод нужно заверить нотариально, чтобы он был юридически значимым. Чтобы решить свой вопрос – закажите онлайн-консультацию или услугу «под ключ» прямо сейчас, и вскоре специалист свяжется с вами для уточнения деталей.
Заверить перевод документов у нотариуса
Зачастую человек не в курсе, нужен ли ему профессиональный перевод при выезде за границу или достаточно самому перевести документ. Конечно же, лучше прибегнуть за помощью к той структуре или организации, куда вы готовите документ, и что самое важное – к специалисту, который подскажет, как это все грамотно оформить.
Любой профессиональный вид перевода документов должен производиться переводчиком, который имеет соответствующее образование или аккредитацию. Нотариус может самостоятельно перевести документ и заверить верность перевода, если он обладает соответствующим языком.
В случае, если нотариус не обладает необходимыми языками, перевод документа выполняется сторонним переводчиком, подпись которого удостоверяется нотариусом. Это наиболее распространенный вариант на практике.
Что же такое заверение перевода документа? Данный процесс – это нотариальная процедура утверждения выполнения перевода с одного языка на другой в соответствии с требованиями действующего законодательства. При этом стоит отметить, что нотариус удостоверяет не верность перевода сторонним переводчиком, а лишь подлинность подписи исполнителя, а также верность копии, когда это возможно. Разобравшись, что это за процедура, нужно еще понимать, для чего это делается и сколько стоит заверить перевод документа у нотариуса.
Заверить у нотариуса перевод документа чаще всего необходимо в случае, если владелец имеет желание заверить перевод паспорта у нотариуса, свидетельства, диплома и т.п., хочет оформить документы для выезда из страны за границу или, наоборот, иностранцу необходимо подать свои документы в государственные органы Украины. Цена за то, чтобы заверить перевод у нотариуса может варьироваться от 100 до 150 гривен за один документ.
При заключении предприятиями международных договоров также невозможно обойтись без официального перевода.
Как заверить перевод у нотариуса
Процедура осуществляется следующим образом:
- Обращение клиента с необходимыми для перевода и нотариального заверения документами.
- Ознакомление нотариуса с документами на предмет их соответствия действующему законодательству.
- Выполнение перевода самым нотариусом или дипломированным специалистом по указанному языке.
- Снизу, под текстом перевода делается надпись: «Данный перевод с (язык оригинала) на (язык перевода) выполнено переводчиком (фамилия, имя, отчество переводчика). Под надписью переводчик ставит подпись, свидетельствуя этим верность перевода.
- Переплет экземпляра перевода с оригиналом или копией.
- Нотариальное заверение перевода с подписью и печатью. При этом, под подписью переводчика делается надпись с переносом названия города на другую сторону последней страницы документа, например, «м. Ки-», а затем «-ев». Это делается с целью сохранения целостности документа и подтверждение, что страница с надписью нотариуса является одним целым с переводом и подписью переводчика. После переноса названия города указывается: дата, фамилия, имя, отчество нотариуса, вид удостоверения, регистрационный номер, печать и подпись нотариуса.
Необходимые документы, чтобы заверить перевод документов у нотариуса
Чтобы заверить у нотариуса перевод, нужны такие документы:
- документ, текст которого необходимо перевести;
- документы, удостоверяющие личность переводчика, его образование и специальность;
- документы, удостоверяющие личность клиента.
Не принимаются на заверение документы, имеющие повреждения или содержащие приписки и исправления.
Автор: ведущий юрист-аналитик Артем Дудка