Заверить перевод: нотариальное заверение перевода документа
Выполнив перевод любого документа, его нужно утвердить нотариально, чтобы он был юридически значимым. Подобными вопросами занимаются нотариусы, которые помогут быстро решить их, сэкономив ваши время и деньги. Чтобы решить свой вопрос – бесплатно отправьте заявку нотариусу, и вскоре специалист свяжется с вами для уточнения деталей.
Нотариально заверить перевод документов
Зачастую человек не в курсе, нужен ли ему профессиональный перевод при выезде за границу или достаточно самому перевести документ. Конечно же, лучше прибегнуть за помощью к той структуре или организации, куда вы готовите документ, и что самое важное – к специалисту, который подскажет, как это все грамотно оформить.
Любой профессиональный вид перевода документов должен производиться переводчиком, который имеет соответствующее образование или аккредитацию. Нотариус может самостоятельно перевести документ и подтвердить верность перевода, если он обладает соответствующим языком.
В случае, если нотариус не обладает необходимыми языками, перевод документа выполняется сторонним переводчиком, подпись которого удостоверяется нотариусом. Это наиболее распространенный вариант на практике.
Что такое заверение перевода нотариусом
Нотариальное заверение перевода – это процедура утверждения выполнения перевода с одного языка на другой в соответствии с требованиями действующего законодательства, цена на которую отличается в зависимости от города и типа документа. При этом стоит отметить, что нотариус удостоверяет не верность перевода сторонним переводчиком, а лишь подлинность подписи исполнителя, а также верность копии, когда это возможно. Разобравшись, что это за процедура, нужно еще понимать, для чего это делается и сколько стоит заверить перевод у нотариуса:
- Эта процедура чаще всего необходима в случае, если владелец желает оформить документы для выезда из страны за границу, а для этого нужно получить нотариальное заверение перевода. Цена при этом может отличаться в зависимости от типа документа (паспорт, свидетельство, диплом).
- Или наоборот, иностранцу необходимо подать свои документы в государственные органы Украины. На нотариальное заверение перевода цена может варьироваться от 500 до 750 гривен за один документ.
- При заключении предприятиями международных договоров также невозможно обойтись без официального перевода.
Как заверить перевод у нотариуса
Процедура осуществляется следующим образом:
- Обращение клиента с документами на нотариальное заверение перевода, стоимость при этом можно узнать после анализа перевода.
- Ознакомление с документами на предмет их соответствия действующему законодательству.
- Выполнение перевода самым нотариусом или дипломированным специалистом по указанному языке.
- Снизу, под текстом перевода делается надпись: «Данный перевод с (язык оригинала) на (язык перевода) выполнено переводчиком (фамилия, имя, отчество переводчика). Под надписью переводчик ставит подпись, свидетельствуя этим верность перевода.
- Переплет экземпляра перевода с оригиналом или копией.
- Нотариальное заверение перевода. Стоимость нужно уточнять у конкретного специалиста. При этом под подписью переводчика делается надпись с переносом названия города на другую сторону последней страницы документа, например, «м. Ки-», а затем «-ев». Это делается с целью сохранения целостности документа и подтверждение, что страница с надписью нотариуса является одним целым с переводом и подписью переводчика. После переноса названия города указывается: дата, фамилия, имя, отчество нотариуса, вид удостоверения, регистрационный номер, печать и подпись нотариуса.
Необходимые документы на нотариальное заверение перевода
Стоимость хоть и будет отличаться, но документы требуются всегда одинаковые:
- текст перевода документа;
- документы, удостоверяющие личность переводчика, его образование и специальность;
- документы, удостоверяющие личность клиента.
При этом не принимаются документы, имеющие повреждения или содержащие приписки и исправления.
Автор: ведущий юрист-аналитик Артем Дудка