Послуги

Переклад документів

Дана категорія вміщує в себе послуги з перекладу документів – як юридичний переклад, так і з нотаріальним завіренням.

safe
Безпечна угода
Юрист отримує оплату тільки після вашого підтвердження виконання
Послуги категорії
Бюро перекладів
Юридичний переклад документів
Юридичний переклад документів
~ 700
 
грн
Бюро перекладів
Нотаріальний переклад документів
Нотаріальний переклад документів
~ 1350
 
грн

Навіщо потрібен переклад документів

Безліч людей не до кінця розуміють, як в Україні працюють перекладачі, навіщо потрібен переклад юридичної документації та де знайти хорошого фахівця. Найчастіше з великою обережністю шукають в інтернеті перекладача фрілансера, так як не до кінця можна бути впевненим в тому, що він буде тим фахівцем, за якого себе видає. Тоді виникає логічне запитання, де знайти перекладача, щоб зробити юридичний переклад текстів, і як бути впевненим, що він грамотно і кваліфіковано виконає поставлене йому завдання?

Виходом в такій ситуації будуть спеціалізовані бюро. Чому саме вони? Виходячи з того, що знайти виконавця на дану роботу складно, не знаючи чи перевірений він, і чи не витратиться час в порожню, так як більшість перекладачів фрілансерів – це не постійні виконавці, які не мають досвіду в перекладі юридичних текстів, і при необхідності зробити щось швидко і якісно вони просто можуть зникнути в найвідповідальніший момент. Фахівці, які працюють в бюро юридичного перекладу – це перекладачі, які працюють з певною тематикою і мають відповідну кваліфікацію та сертифікацію.

Що таке переклад документів

Виконання перекладів такого роду вимагає кваліфікації і досвіду, так як юридична термінологія складна і своєрідна, і не кожен перекладач зможе правильно розшифрувати те, що насправді описано в документі, якби він не був юридично грамотним. Бюро юридичного перекладу – це та структура, яка цілеспрямовано виконує переклад юридичної документації та має у себе в штаті перекладачів з юридичною освітою, які виконують свою роботу грамотно. Необхідно відзначити те, що якщо людина звертається в бюро перекладів із завданням перевести документ на певну мову, вона може бути впевненою, що робота буде виконана якісно і в строк, так як правило, в таких компаніях працюють сертифіковані перекладачі з великим досвідом в даних справах.

Як це працює? При надходженні завдання на переклад юридичної тематики йде його первісний переклад, так званий «брудний». На даному етапі фахівець або група фахівців накидає начерк перекладу документа і намагається зберегти суть його. Далі сирий матеріал вичитується юристом на відповідність термінології і юридичних нюансів, і після внесення правок відправляється назад фахівцю на доопрацювання. Виконання даної послуги має два варіанти завірення:

  1. Печатка самого бюро, яка підтверджує, що документ переведений з дотриманням всіх норм і правил, і може використовуватися для подальших маніпуляцій.
  2. Нотаріальне завірення документа. Даний варіант має на увазі засвідчення перекладу нотаріусом і підтвердження перекладача, як фахівця. Дані переклади можуть використовуватися в подальшому для прямої подачі до вищестоящих органів і структур.

Варто відзначити, що існують акредитовані перекладачі, які мають спеціальний дозвіл від певного консульства або посольства на території України. Після перекладу такими фахівцями подальше завірення не завжди вимагається, якщо це переклад для структури, у якій перекладач отримав акредитацію.

Які послуги надають бюро перекладів

Ситуацій виникає велика кількість: одному замовнику може знадобитися терміновий юридичний переклад, тому що він відлітає в іншу країну; або у людини термінова подача в посольство і необхідний переклад; а іншому замовнику аж через місяць, так як у нього буде запланована угода.

Наприклад є дві компанії і вони хочуть укласти договір. Цей договір необхідно перевести для однієї зі сторін так, щоб весь сенс і вся суть залишилася включаючи юридичну термінологію, а також щоб документ відповідав всім нормам і стандартам перекладу і надалі міг використовуватися для засвідчення.

Інший приклад – це робота з уже існуючою державною документацією з метою використання її за кордоном. Що в такій ситуації може запропонувати бюро перекладів? Такі організації виконують переклад документів наступного характеру:

  • освітні документи (атестати, дипломи, сертифікати про підвищення кваліфікації, довідки з місця навчання і т.д.);
  • свідоцтва (свідоцтво про шлюб, розлучення, зміни імені або прізвища, про народження);
  • рішення суду (всіх інстанцій);
  • довідки (медичні довідки, довідки міністерства внутрішніх справ);
  • довіреності;
  • документи, що підтверджують особу (паспорт, посвідчення водія, закордонний паспорт);
  • ліцензії;
  • закони та нормативно-правові акти;
  • договори;
  • штампи і печатки державних структур.

У будь-якому випадку, якщо існує потреба в якісному виконанні даної послуги, логічніше буде звертатися в компанії, які мають в штаті фахівців з досвідом і можуть запропонувати свої ціни і терміни. Так замовник буде знати, на що йому розраховувати і в разі позитивного результату в подальшому співпрацювати або в разі негативного досвіду – знати, де шукати крайніх.


Автор: ведучий юрист-аналітик Артем Дудка

Перейдіть в категорію
У каталозі послуги розділені по категоріям – це дозволить зберегти ваш час при пошуку
Знайдіть послугу
Після переходу в потрібну категорію, вам буде не важко знайти потрібну послугу
Оберіть юриста
На сторінці знайденої послуги ви зможете обрати юриста, який допоможе вирішити вашу проблему
Відправте заявку
Заключним етапом буде відправка заявки обраному юристові на розгляд
Запропоновані послуги
Можливо, ви шукали саме ці послуги
Бюро перекладів
Нотаріальний переклад документів
Нотаріальний переклад документів
~ 1350
 
грн
Бюро перекладів
Юридичний переклад документів
Юридичний переклад документів
~ 700
 
грн
  Показати всі
Новини по темі
Новини, пов'язані з даною категорією