Бюро переводов

Нотариальный перевод документов

В случае надобности перевода документа для дальнейшего использования его в вышестоящих структурах без услуги нотариального перевода документа не обойтись, так как переведенный документ будет иметь юридический вес только после его нотариального заверения. Чтобы решить свой вопрос – закажите онлайн-консультацию или услугу «под ключ» прямо сейчас, и вскоре специалист свяжется с вами для уточнения деталей.

safe
Безопасная сделка
Юрист получает оплату только после вашего подтверждения выполнения
Online
Подбор подходящего для вас специалиста и сопровождение заказа до полного выполнения
Нотариальный перевод документа онлайн (без присутствия)
1500
грн
Заказать

Что такое нотариально заверенные переводы

Чтобы гарантировать качественный нотариальный перевод документов, необходимо иметь навыки и особые методики, а также способы перевода, которые будут определяющим фактором в его выполнении. Но кто же такие переводчики, работу которых можно заверить нотариально, почему они так востребованы и где найти таких специалистов по нотариальным переводам? Первым делом нужно понять, чем отличается переводчик, который имеет диплом и квалификацию от того, который просто на любительском уровне делает переводы как письменные, так и устные, и как это связанно с нотариальным заверением документа.

Как сделать нотариальный перевод

В нотариальном переводе нуждаются, когда стоит задача, чтобы документ, с которого сделали перевод, имел юридическую силу на ровне с оригиналом. Также на таком документе должна быть подпись переводчика, заверенная нотариусом. Это необходимо во всех случаях, где нужен официальный перевод документа. Данная процедура имеет ряд определенных нюансов и особенностей:

  • Если перевод выполнен не дипломированным переводчиком, данное творение не будет подлежать нотариальному заверению.
  • Перед тем как заверить перевод, нотариус должен быть уверен, что текст, который он заверяет, выполнен специалистом по всем принятым правилам.
  • Также должна быть возможность идентифицировать этого специалиста, как переводчика – в противном случае будет отказ.
  • При выполнении перевода текста, специалист который этим занимается, должен придерживаться строгих правил: текст должен не терять свою суть и не быть разбавлен мыслями переводчика, также вся юридическая терминология должна быть переведена правильно (опять таки, чтобы перевод данных слов не нес другой смысл).
  • Переводчик, который имеет диплом и нотариус может его идентифицировать, также должен на данном документе указать свои ФИО, и подписать перевод – этим самым он подтверждает, что все написанное соответствует общепринятым правилам.

Как действовать, чтобы не попасть в нелепую ситуацию при заказе перевода и где найти такого специалиста? В случаях когда необходимо сделать нотариальный перевод документа необходимо обращаться в нотариальные конторы, которые выполняют данную услугу, или в бюро переводов с нотариальным заверением, которые также имеют нотариуса или сотрудничают с ним.

Где сделать нотариальный перевод

Любой профессиональный вид перевода документов должен выполнять специалист, который имеет соответствующее образование или аккредитацию. У нотариуса есть возможность самостоятельно перевести документ и заверить верность перевода, если он обладает соответствующим языком или в его команде есть дипломированные переводчики. В случае, если нотариус не обладает необходимыми языками, перевод документа выполняется сторонним переводчиком, подпись которого удостоверяется нотариусом. Это наиболее распространенный вариант на практике.

Что собой представляет нотариальный перевод? Это процедура утверждения выполнения перевода с одного языка на другой в соответствии с требованиями действующего законодательства.

Когда необходимо делать нотариальный перевод

Нотариальный перевод документов зачастую необходим в тех моментах, когда есть потребность в официальном переводе документов. Нотариальный перевод документа – это перевод документации, который выполняется дипломированным переводчиком и заверяется нотариально. В переводах такого рода есть ряд особенностей:

  1. Весь текст, который подлежит переводу должен по сути, оформлению и специфике соответствовать оригиналу.
  2. Не допустимо наличие ошибок и любого рода опечаток.
  3. Такую работу не доверяют переводчикам-любителям, так как тематика сложная и не допускается любое искажение в смысле, поэтому такими задачами занимаются исключительно дипломированные переводчики.

В чем отличие перевода дипломированного специалиста от, так скажем, обычного? Специалист, который имеет подтвержденную квалификацию, должен подписать данный перевод – должно быть указано его имя, фамилия и отчество и конечно же его подпись.

Зачем нужен нотариальный перевод

Нотариальный перевод – это услуга, в коей нуждаются огромное количество людей, желающих переехать за рубеж. Таким гражданам нужно перевести огромное количество документов на язык принимающего государства. Аутентичность такого перевода безусловно должна быть подтверждена нотариусом. В этом переводе нуждаются, если нужно показать бумаги человеку в государственные органы того государства, язык которого отличается от языка оригинала. К примеру, перевод с нотариальным заверением предоставляют в такие учреждения различных государств:

  • посольства;
  • консульства;
  • коммуны;
  • местные органы юстиции и многие другие.

Как показывает практика, люди, которым необходимо быстро и качественно сделать перевод документа с целью подачи в государственные органы или другие органы власти, не знают с чего им начать.

Нотариальные переводы в Киеве

При желании заказать нотариальный перевод самой простой рекомендацией будет то, что необходимо обращаться в организации, которые имеют в этом опыт или напрямую к нотариусам, которые выполняют данную услугу. Почему так? Все просто – при обращении в специализированную организацию человек может быть уверен, что специалисты там будут профессионалами своего дела, и все необходимые юридические манипуляции будут сделаны правильно. Еще одним плюсом будет то, что такие структуры имеют огромный опыт в переводе юридических документов и их заверении. У человека не возникнет в дальнейшем проблем при подачи таких документов в органы, которые его интересуют.


Автор: ведущий юрист-аналитик Артем Дудка

Online
Подбор подходящего для вас специалиста и сопровождение заказа до полного выполнения
Нотариальный перевод документа онлайн (без присутствия)
Работа с документами
1500 грн

Что вы получите:

  • документ «под ключ» онлайн
  • контроль выполнения заказа
  • гарантия возврата средств при невыполнении заказа
Перейдите в категорию
В каталоге услуги разделены по категориям – это позволит сберечь ваше время при поиске
Найдите услугу
После того, как вы перешли в нужную категорию, вам не составит труда найти нужную услугу
Выберите юриста
На странице найденной услуги вы сможете выбрать юриста, который поможет решить вашу проблему
Отправьте заявку
Заключительным этапом будет отправка заявки выбранному юристу на рассмотрение
Специализации
Необходимые специализации для выполнения данной услуги
Похожие услуги
Возможно, вы искали именно эти услуги
Бюро переводов
Юридический перевод документов
Юридический перевод документов
от
 
500
 
грн
  Показать все